No exact translation found for عدم وجود أساس

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic عدم وجود أساس

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Concluyó también que no había motivo para concederle un permiso de residencia por razones humanitarias.
    كما خلص المجلس إلى عدم وجود أساس لمنحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
  • El informe no consigue representar con precisión varias realidades objetivas y jurídicas, pese a que en las respuestas anteriores de Israel se ha demostrado que son infundadas.
    لقد أخفق التقرير في أن يعرض بدقة عددا من الحقائق الفعلية والقانونية، رغم بيان عدم وجود أساس لها في الردود السابقة المقدمة من إسرائيل.
  • En sus observaciones de 11 de agosto de 2003, el Estado Parte reitera su posición de que la comunicación es inadmisible y, subsidiariamente, carece de fundamento.
    6-1 تؤكد الدولة الطرف مجدداً، في ملاحظاتها المقدمة في 11 آب/أغسطس 2003 موقفها فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ، إلى جانب عدم وجود أساس لـه.
  • En efecto, "a falta de esas garantías fundamentales, se estaría sencillamente ante una denegación de justicia".
    ويعتبر عدم وجود هذه الضمانات الأساسية بمثابة مجرد إنكار للعدالة؛
  • Me doy cuenta por los coches en la calle, o la falta de ellos.
    استطيع الاستنتاج من السيارات في الشارع ، او عدم وجودها من الاساس
  • Me doy cuenta por los autos en la calle, o la falta de ellos.
    استطيع الاستنتاج من السيارات في الشارع، او عدم وجودها من الاساس
  • Algunos Estados destacaron que no había base jurídica para restringir el cambio de pabellón de buques que cumplieran la normativa internacional o nacional aplicable (Comunidad Europea), o en aquellos casos en que existiera una relación auténtica (Nueva Zelandia).
    وعلى الرغم من ذلك، أكدت بعض الدول عدم وجود أساس قانوني لتقييد تغيير العلم على متن السفن التي تعمل ممتثلة للإطار التنظيمي المطبق والمعتمد على الصعيدين الدولي أو الوطني (الجماعة الأوروبية)، أو في حالة وجود صلة حقيقية (نيوزيلندا).
  • Si el ministerio público decide que no se justifica la apertura de una investigación judicial oficial, debe comunicar el hecho al denunciante, quien puede entonces ejercer su prerrogativa de asumir la acusación en nombre propio, es decir, puede incoar una acción penal privada.
    وإذا رأى عدم وجود أساس لفتح تحقيق رسمي، فعليه أن يبلّغ صاحب الشكوى بذلك حتى يتمكن من ممارسة صلاحيته لتولي الادعاء في القضية بالأصالة عن نفسه وبوصفه "مدعياً خاصاً".
  • Además, en virtud del párrafo 1 del artículo 153 del Código de Procedimiento Penal, si el ministerio público decide que no se justifica la apertura de una investigación judicial oficial, debe comunicar este hecho al denunciante, quien puede luego ejercer su prerrogativa de incoar una acción penal privada.
    2-5 وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب المادة 153(1) من قانون الإجراءات الجنائية، يجب على المدعي العام إذا قرر عدم وجود أساس لإجراء تحقيق قضائي رسمي أن يبلغ صاحب الشكوى، الذي يمكنه ممارسة حقه في القيام بالمقاضاة بصفة "مدعٍ خاص".
  • Algunos oradores señalaron ciertas insuficiencias de la cooperación internacional que prestaban, como la ausencia de una base legislativa amplia para brindar asistencia jurídica recíproca, la ausencia de disposiciones de derecho interno para simplificar los procedimientos de extradición y la poca familiaridad con el modo de utilizar vídeoconferencias para presentar declaraciones de testigos.
    وأشار بعض المتكلمين إلى نواقص في أحكامهم المتعلقة بالتعاون الدولي، بما في ذلك عدم وجود أساس قانوني شامل لتوفير المساعدة القانونية المتبادلة، وعدم وجود أحكام محلية متعلقة بإجراءات بسيطة لتسليم المجرمين، وعدم معرفة استخدام مؤتمرات الفيديو لأخذ شهادة الشهود.